Меню

Язык как средство обращения



X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум — 2018

ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО ОБЩЕНИЯ

Понятие «общение» может быть намного обширнее, глубже. Это становится ясно, если заглянуть в прошлое. Образованные люди, начиная с шестнадцатого века, общались на столь высоком уровне, на котором сегодня общаться просто не дано. Язык служил средством общения, но не только — он был средством познания, настоящим искусством. Сегодня язык общения на достаточно низком, ограниченном уровне.

Такое средство общения, как язык, сформировалось исторически, по мере развития человеческого общества и его потребностей. Природа языка знаковая, это означает, что каждое слово, являющееся знаком, имеет четкую связь с предметами и явлениями внешнего мира. За каждым словом, как знаком, исторически, в течение нескольких тысячелетий закреплялось определенное значение, понятное лишь той группе людей, которая знает и применяет этот язык.

Природа языка выделяется в его двойственной функции: он является и орудием мышления и способом общения для людей. Язык еще и хранит духовные ценности общества, работает как механизм социальной, культурной наследственности.

Язык — средство общения и познания, но не только. Он еще является и средством накопления, передачи общественного опыта. Благодаря общению с применением языка отображение действительности в сознании одной личности дополняется тем, что было в сознании других людей, из-за этого процесса растут возможности для обмена информацией.

Главная, наиболее совершенная форма общения с помощью слов, так называемая вербальная коммуникация. Уровень владения языком, культура и богатство речи определяют возможности общения, его эффективность. Помимо языка, есть и другие средства общения, это: жесты, мимика, паузы, интонации, манеры и даже внешность человека. Общение, являясь живой коммуникацией субъектов, вполне закономерно проявляет эмоции тех, кто общается, при этом оно создает невербальный аспект обмена сведениями, информацией.

Особенный язык чувств, продукт развития людей называется невербальной коммуникацией. Она имеет свойство значительно усиливать содержательный эффект вербальной коммуникации. Иногда, при определенных обстоятельствах, невербальная коммуникация способна заменять вербальную коммуникацию. К примеру, молчание изредка может быть красноречивее слов, а взгляды позволяют передать больше чувств, нежели предложения. Также средствами общения могут быть музыкальные звуки, поступки и действия, образы, рисунки, чертежи, символы, знаки и даже математические формулы. Язык жестов глухонемых — также средство общения. Главное средство общения это важно сохранять ясность мысли, и тогда язык общения будет понятен всегда.

Язык является главным инструментом познания и освоения внешнего мира. Он также выступает основным средством общения людей. В равной мере язык делает возможным знакомство с другими культурами. Будучи неотделимыми от национальных культур, языки проходят вместе с ними через те же перипетии судьбы. Поэтому начиная с Нового времени, по мере передела мира на сферы влияния, многие языки попавших в колониальную и иную зависимость этносов и народов оказались все более теснимыми с исторической сцены. В наши дни подобная ситуация стала еще более сложной. Если в прошлом проблема выживания касалась главным образом языков зависимых и отставших в своем развитии стран и народов, то теперь она затрагивает и развитые европейские страны.

Каждая локальная культура формируется в специфических исторических и природных условиях, создает свою картину миру, свой образ человека и свой язык общения. Каждая культура имеет свою языковую систему, с помощью которой ее носители общаются друг с другом, однако не только в этом заключается назначение и роль языка в культуре. Вне языка культура просто невозможна, поскольку язык образует фундамент, внутренний базис. С помощью языка, люди передают и фиксируют символы, нормы, обычаи. Передают информацию, научные знания и модели поведения, верования, идеи, чувства, ценности, установки. Так происходит социализация, которая выражается в усвоении культурных норм и освоении социальных ролей, без которых человек не может жить в обществе. Благодаря языку в обществе достигаются согласованность, гармония и стабильность.

Роль языка в процессах человеческого общения стала предметом научного анализа с начала Нового времени. Ее изучали Д. Вико, И. Гердер, В. Гумбольдт и др., заложив тем самым основы лингвистики. Сегодня язык изучается также психолингвистикой и социолингвистикой. Большие успехи в изучении языка и речевого общения принес XX в., когда ученые связали язык и культуру. Пионерами в изучении связи языка и культуры были американский культурный антрополог Ф. Боас и британский социальный антрополог Б. Малиновский. Ф. Боас еще в 1911 г. указал на эту связь, проиллюстрировав все сравнения двух культур через их словарный состав, где является важным в каждой из разных культур.

Существенный вклад в понимание связи языка и культуры внесла знаменитая лингвистическая гипотеза Сепира-Уорфа, согласно которой язык — это не просто инструмент для воспроизведения мыслей, он сам формирует наши мысли, более того, мы видим мир так, как говорим. Чтобы прийти к этой идее, ученые проанализировали не состав разных языков, а их структуры, где поясняет связь культуры и языка.

Не стоит преувеличивать значение гипотезы Сепира-Уорфа: в конечном счете, содержание мыслей человека и его представлений определяется их предметом. Человек способен жить в реальном мире именно потому, что жизненный опыт заставляет его исправлять ошибки восприятия и мышления, когда они вступают в противоречие. Поэтому культура живет и развивается в «языковой оболочке», а не «оболочка» диктует содержание культуры. Можно сказать, что язык — это не только средство коммуникации или возбудитель эмоций. Каждый язык не просто отображает мир, но строит идеальный мир в сознании человека, конструирует действительность. Поэтому язык и мировоззрение неразрывно связаны между собой.

В культурологической литературе значение языка часто оценивается как:

§ зеркало культуры, в котором отражается не только реальный, окружающий человека мир, но и менталитет народа, его национальный характер, традиции, обычаи, мораль, система норм и ценностей, картина мира;

§ кладовая, копилка культуры, так как все знания, умения, материальные и духовные ценности, накопленные народом, хранятся в его языковой системе — фольклоре, книгах, в устной и письменной речи;

§ носитель культуры, поскольку именно с помощью языка она передастся из поколения в поколение;

§ инструмент культуры, формирующий личность человека, который именно через язык воспринимает менталитет, традиции и обычаи своего народа, а также специфический культурный образ мира.

Культура передается посредством языка, способность к которому отличает человека от всех других существ. Благодаря языку возможна культура как накопление и аккумуляция знаний, а также их передача из прошлого в будущее. Поэтому человек в отличие от животных не начинает заново свое развитие в каждом следующем поколении. Если бы он не обладал никакими навыками и умениями, его поведение регулировалось бы инстинктами, а сам он практически не выделялся из среды других животных. Можно утверждать, что язык есть одновременно и продукт культуры, и ее важная составная часть, и условие ее существования.

Это означает также, что между языком и реальным миром стоит человек — носитель языка и культуры. Именно он осознает и воспринимает мир посредством органов чувств, создает на этой основе свои представления о мире. Они в свою очередь рационально осмысливаются в понятиях, суждениях и умозаключениях, которые можно передать другим людям. Следовательно, между реальным миром и языком стоит мышление.

Слово отражает не сам предмет или явление окружающего мира, а то, как человек видит эту картину, которая существует в его сознании и которая детерминирована его культурой. Сознание каждого человека формируется как под влиянием его индивидуального опыта, так и в результате овладения опыта предшествующих поколений. Можно сказать, что язык является не зеркалом, точно отражающим все окружающее, а призмой, через которую смотрят на мир и которая в каждой культуре своя. Язык, мышление и культура настолько тесно взаимосвязаны, что практически составляют единое целое и не могут функционировать друг без друга.

Языковая практика свидетельствует, что язык не является механическим придатком какой-либо культуры, поскольку в этом случае потенциал языка ограничивался бы рамками только одной культуры и язык не мог бы использоваться в межкультурном общении. В действительности одним из ведущих свойств языка является его универсальность, позволяющая человеку использовать язык в качестве средства общения во всех потенциально возможных ситуациях коммуникации, в том числе по отношению к другим культурам. В межкультурной коммуникации больше всего проблем возникает при переводе информации с одного языка на другой. Очевидно, что абсолютно точный перевод невозможен из-за разных картин мира, создаваемых разными языками. Самыми сложными в межкультурной коммуникации оказываются ситуации, где одно и тоже понятие по-разному выражается в разных языках. Проблема в том, что значение слова не исчерпывается одним лишь лексическим понятием (денотацией слова), а в значительной степени зависит от его лексико-фразеологической сочетаемости и коннотации — культурного представления народа о тех или иных предметах и явлениях реальности. Полное совпадение названных аспектов слова практически невозможно, в связи с чем нельзя переводить слова только с помощью словаря, который дает длинный список возможных значений переводимою слова. Изучая иностранный язык и используя его в общении, следует заучивать и употреблять слова не в отдельности, по их значениям, а в естественных, наиболее устойчивых сочетаниях, присущих данному языку.

Читайте также:  Как отмыть ржавчину подручными средствами

Кроме того, существует проблема несоответствия между культурными представлениями разных народов о тех или иных предметах и явлениях реальности, которые обозначены эквивалентными словами этих языков.

Слово как единица языка соотносится с обозначаемым предметом или явлением реального мира. Однако в различных культурах это соответствие может быть разным, поскольку разными могут быть и сами эти предметы или явления, и культурные представления о них.

В настоящее время общепринята точка зрения, согласно которой в культуре и языке каждого народа присутствуют одновременно общечеловеческий и национальный компоненты. Универсальные значения, одинаково осознаваемые всеми людьми в мире или представителями отдельных культур, создают почву для межкультурной коммуникации, без них межкультурное взаимопонимание было бы в принципе невозможно. В то же время в любой культуре присутствуют специфические культурные значения, закрепленные в языке, моральных нормах, убеждениях, особенностях поведения и т.д. Продемонстрированная выше связь языка, мышления и культуры является частью разработанного в XX в. семиотического подхода к культуре, рассматривающего культуру как совокупность знаков и текстов.

Список использованной литературы 1. Лихачев Д. О языке устном и письменном, старом и новом «Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет»,- Л.: Сов. писатель, 1989, с. 410-436с. 2. http://fi ctionbook.ru/author/timur_benyuminovich_radbil/osnoviy_izucheniya_ yaziykovogo_mentalite/read_online.html?pag3. http://www.un.org/ru/events/motherlanguageday/4.Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1987. — 272 5.Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Красандр., 1969. — 21с.

6.Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: 1967. — С.536

7.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.Аспект пресс:, 1996. — 207 с.

8.Норман Б.Ю. Теория языка. Вводный курс. М.:Флинта, 2004. — С.296

Источник

Язык как средство общения и форма существования национальной культуры.

Билеты по русскому языку

Язык как средство общения и форма существования национальной культуры.

Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы
исторического существования национального языка.
Диалект (от греч dialektos – разговор, говор, наречие) — разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально и социально, в частности, профессионально.
Различают диалекты территориальные и социальные.
Территориальные диалекты наряду с литературным языком являются основной разновидностью языка.
В отличие от литературного языка, диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме.
Социальный диалект – средство общения коллектива, объединенного профессионально или социально. Например, язык гончаров, охотников, спортсменов, школьников, студентов и др.
Жаргон (франц. jargon) – социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией.
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров и т.д.
Жаргон в своем оформлении отталкивается в целом от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации.
Студенческий жаргон составляет в русском языке основу молодежного сленга.
Сленг – это молодежный жаргон, составляющий слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Просторечие – это слово свойственно литературной городской разговорной речи, используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи специфического оттенка. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов – тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.
Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях.
В фонетике к просторечным относятся явления, связанные со смещением ударения:
кило’метр, до’говор, зво’нит;
стяжением гласных:
милицанер, эксплатировать;
В области морфологии это изменения рода существительных:
туфель, сандаль, мозоль – мужской род;
Изменений в формах склонения:
делов, с людями, на пляжу.
Образование некоторых форм множественного числа:
шофера’, стаканы’ и др.
склонение несклоняемых форм: в бигудях
Изменения в образовании форм сравнительной и превосходной степени:
красившее, хуже
Ненормативные явления в словоизменении местоимений и глаголов:
у ней, ездию, ехай, ляжь, выпимши, поломатый.
Источники просторечия – местные диалекты, устаревшая норма, смешение разных языковых единиц.

Язык как система основные уровни языка.

Язык — самая полная и совершённая знаковая система из всех систем общения. Она сможет выразить то, что не подвластно другим знаковым системам (например цифрам). Слова языка являются главными знаками системы. Они выражают предметы и понятия. Языковая система слов значительно отличается от остальных. Она предполагает связность и последовательность слов.

Уровни языка — основные ярусы языковой системы. Каждый уровень характеризуется своими правилами и их применениями. Выделяются 4 основных уровня:

— морфемный (части слова)

Единицы разных уровней способны вступать друг с другом в связи (словосочетания, предложения)

А уровни, обладающие планом выражения и планом содержания, называются высшими уровнями.

Функциональные стили речи

Функциональный стиль речи представляет собой определенную систему языка, которая отвечает за цели и условия общения в определенной сфере и сочетает в себе совокупность стилистических языковых средств. По своей сущности функциональные стили неоднородные, они отличаются друг от друга четко определенной жанровой разновидностью, терминологией и литературной подачей.

Официально–деловой стиль

Официально-деловой стиль речи применяется для передачи информации в условиях официальной обстановки (законодательная, административно–правовая деятельность, делопроизводство). С помощью этого стиля создаются нормативно-правовые акты, протоколы, справки, расписки и т.д.

Официально–деловой стиль имеет ряд особенностей, которые отличают его от остальных стилей речи: императивность, точность (не допустимо применять два толкования), отсутствие эмоциональной окраски, строгая текстовая композиция. В этом стиле широко используются речевые клише, наименования номенклатур, аббревиатуры и отглагольные существительные.

Научный стиль

Главной функцией этого стиля является передача и распространение научной информации, а также доказательства ее истинности. Основными свойствами научного стиля является употребление общенаучных терминов, абстрактной лексики, описание каких – либо открытий либо прецедентов. В научном стиле преобладают краткие вещественные существительные.

Наиболее часто научный стиль встречается в статьях, научно-исследовательских работах, школьных сочинениях, монографиях и учебной литературе.

Публицистический стиль

Данный функциональный стиль речи используется для воздействия, чаще всего идеологического, на широкую публику с помощью средств массовой информации и ораторства. Публицистический стиль чаще всего встречается в таких жанрах как очерк, статья, репортаж, интервью. От других речевых стилистик, научный стиль отличается присущей только ему повышенной эмоциональностью и употреблению общественно-политической лексики.

Разговорный стиль

Этот стиль выступает в роли инструмента непосредственной передачи и обмена информации, касающийся бытовых вопросов и не требующей официальной обстановки. В нем используется преимущественно простая лексика, которая несет в себе эмоциональность, экспрессивность и логическое насыщение. Наиболее распространенный жанр – диалог. Большое значение в разговорном стиле имеют невербальные факторы: жесты и мимика. В нем также допустимы повторы, неполные предложения и вводные слова.

Читайте также:  Технология развития логического мышления как средство

Художественный стиль

Художественный стиль используется при создании художественной литературы. С его помощью автор воздействует на читателя, управляет его чувствами. В художественном стиле присущее богатство лексики, образность и эмоциональность. Возможно также смешивание всех других стилей. Художественный стиль выполняет эстетическую функцию, в этом состоит его главное отличие от разговорного и публицистического стилей.

Фразеологизмы.

— целостные сочетания, постоянные по составу и значению, которые воспроизводятся в речи как готовые единицы.

Белая ворона, так себе, седьмая вода на киселе, бить баклуши, уши вянут, бабушка надвое сказала, дело табак

Фразеологичность: значение словосочетания не сводится к значению его частей.

Идиомы – ядро фразеологии.

— фразеологические сращения — неделимые, равноценные слову (В.В. Виноградов):

Бить баклуши, тютелька в тютельку, ничего себе, ничтоже сумняшеся, дело в шляпе, точить лясы, с боку припеку

— фразелогические единства – образные, значение отчасти мотивировано составными частями: втирать очки, соль земли, закручивать гайки, вешать лапшу на уши, бросать камушки в чей-то огород, белыми нитками шито, медвежий угол, плоть от плоти, перемывать косточки, пожинать лавры, взять себя в руки.

Пословицы и поговорки.

Ò В современной речи употребляются не так часто, нередко перерабатываются:

Ò Не в коня корм;

Ò любишь кататься – люби и саночки возить;

Ò Не рой другому яму – сам туда попадешь

Ò Бабы каются, а девки замуж собираются

Ò Яблочко от яблони недалеко падает (Яблочко от яблони, а не от груши)

Ò Чем дальше в лес, тем больше дров

(Чем дальше в лес, тем третий лишний)

Крылатые выражения.

Ò образные, поучительные изречения,

Ò Афористичны (выражают некую жизненную мудрость, вечные смыслы)

Ò Не фразеологичны

Ò отсылают к известным авторам (принадлежат писателям, выдающимся историческим деятелям). Обладают авторитетом источника.

Ò закрепились в языке, получили самостоятельное употребление

Ò Примеров использования крылатых выражений в публицистике немного

Ò «Счастливые часов не наблюдают». Поэтому одна из важнейших задач мысли ― найти в памяти опору для свободы, для преодоления времени.

Прецедентные тексты.

Ò Сходство с фразеологическими единицами:

É Устойчивость лексического состава и грамматической формы

É Обычно воспроизводятся как готовые единицы

É «Приращение» смысла: расширение значения, появление определенных коннотаций по сравнению с текстом-источником

É Коня на скаку остановит… (сейчас – о бой-бабе; у Н.А. Некрасова в поэме «Мороз – Красный нос» — о прекрасной, сильной и женственной крестьянке).

Ò Отличие от фразеологизмов: знаковая природа

Ò кисонька, дай еще (В анекдоте – бессмысленное, поэтому комичное действие. Коннотации прецедентного текста – ненасытная алчность, требование невозможного. При этом говорящий ассоциирует себя с кисонькой – а своих «обидчиков» с пьяницей).

Ò Расширить и углубить (фраза М.С. Горбачева, произносимая с ненормативным ударением; возникли иронические коннотации и компонент значения «пустая, бесполезная декларация без реального действия» или «бессмысленные, неэффективные действия»)

Речь среднего человека пронизана прецедентными текстами

Употребление ПТ носит ассоциативный характер. Используя «Русский ассоциативный словарь», можно обнаружить большое количество прецедентных текстов в качестве ассоциаций.

Местоимение как часть речи.

Местоиме́ние (лат. pronomen) — часть речи, которая указывает на предметы, признаки, количество, но не называет их.

В русском языке и других индоевропейских языках выделяются различные типы («разряды») местоимений, в том числе

Личные местоимения[править | править вики-текст]

лицо ед. ч., Падежи — им. (рд., дт., вн., тв., пр.)
1 л. я (меня́, мне, меня, мной/мно́ю, обо мне)
2 л. ты (тебя́, тебе, тобой/тобо́ю, о тебе́)
3 л. он (его́/него́, ему́/нему́, его́, им/ним, о нём) она́ (её/неё, ей/ней, её, ей/е́ю/ней/не́ю, о ней) оно́ (его́/него́, ему́/нему́, его́, им/ним, о нём)

Относительные местоимения

В русском языке — кто, что, какой, каков, чей, который, сколько.

кто что склоняются по падежам
какой каков чей который склоняются по падежам, изменяются по родам и числам, согласуясь с определяемым существительным

Указательные местоимения[

столько склоняется по падежам, согласуясь с определяемым существительным
(этот, эта, это) , эти (тот, та, то) , те (такой, такая, такое) , такие (таков, такова, таково) , таковы (сей, сия, сие) , сии (приведены по родам и числам) склоняются по падежам, согласуясь с определяемым существительным

Определительные местоимения[править | править вики-текст]

все, весь всяк/всякий, любой, каждый сам/самый другой, иной склоняются по падежам, изменяются по родам и числам, согласуясь с определяемым существительным.

Отрицательные местоимения[править | править вики-текст]

никто ничто некого нечего нисколько склоняются по падежам
никакой ничей склоняются по падежам, изменяются по родам и числам, согласуясь с определяемым существительным

Замечание. В отрицательных местоимениях ни всегда является безударным, а не стоит под ударением.

Неопределённые местоимения[править | править вики-текст]

не́кто не́что
не́кий не́который изменяются по родам, числам, падежам.
не́сколько не изменяется, употребляется с множественным числом описываемой части речи
неопределённые местоимения с приставкой кое- или суффиксами -то, -либо, -нибудь пишутся через дефис: кое-кто, кому-либо, что-нибудь и т. п.

Назначение неопределённых местоимений — указывать на неопределённое множество. Образуются из вопросительных местоимений с помощью постфиксов — то, — либо, — нибудь и приставок не-, где- и кое-: что-то, кто-нибудь, куда-либо, кое-где, где-то, некоторый.

Неопределённо-личные местоимения[править | править вики-текст]

Во французском on, в немецком man. На русский переводятся неопределённо-личной конструкцией. Самый многочисленный в рус. языке разряд местоимений [источник не указан 57 дней] .

Взаимные местоимения

Взаимные местоимения — часть речи, вид местоимения, выражающая отношение к двум и более лицам или предметам. Например: «Они давно знакомы друг с другом.» (имеются в виду два человека), «Они часто видят друг друга.» (имеется в виду несколько человек).

Глагол как часть речи.

Глаго́л — самостоятельная часть речи, которая обозначает состояние или действие предмета и отвечает навопросы что делать? что сделать? [1] .

Глагол может быть переходным и непереходным, возвратным и невозвратным. Как правило, в предложении глаголы выступают в качестве сказуемого.

Глагол в русском языке выражается в формах вида, лица, рода, числа, наклонения, времени, залога.

Лексико-семантические категории глагола

В различных языках мира глагол может иметь следующие показатели:

· финитность (употребление в качестве сказуемого) — нефинитность (употребление в качестве иных членов предложения). В свою очередь, финитным глаголам в некоторых языках могут быть свойственны показатели рода, числа, лица (для согласования с подлежащим и/или дополнением);

· аспект: в русском языке — вид глагола (совершенный — несовершенный), в семитских — порода (каузатив, интенсив и др.), статика — динамика и др.;

· наклонение (изъявительное, условное, сослагательное, желательное и др.);

· валентность: непереходный (1-валентный), переходный моно- и мультиобъектный (2- и более валентный);

. Наклонение – глагол может употребляться в формах трёх наклонений (изъявительного, условного, повелительного).

а) В изъявительном наклонении глаголы обозначают действия, которые происходили, происходят или будут происходить. В изъявительном наклонении глаголы изменяются по временам.

Я читал, я читаю, я буду читать.

б) В условном наклонении глагол обозначает действие, которое может произойти при определённых условиях.

Если вы дадите мне эту книгу, я прочитал бы её.

  • Форма условного наклонения включает глагол в форме прошедшего времени и частицу бы, которая пишется отдельно от глагола и может стоять в любом месте простого предложения.

Ср.: Если вы дадите мне эту книгу, я бы прочитал её; Если вы дадите мне эту книгу, я прочитал бы её.

  • Глагол в форме условного наклонения изменяется по числам и родам (в единственном числе).

Он имел бы; она имела бы; оно имело бы; они имели бы.

Предлог

Предлог — служебная часть речи, которая выражает зависимость существительного, числительного и местоимения от других слов в словосочетании, а значит, и в предложении.
Предлоги не изменяются и не являются членами предложения.
Предлоги выражают различные отношения:

Союз

Союз — служебная часть речи, которая связывает однородные члены в составе простого предложения и простые предложения в составе сложного предложения.
Союзы делятся на сочинительные и подчинительные.

Сочинительные союзы связывают однородные члены и равноправные простые предложения в составе сложного (сложносочиненного).

Подчинительные союзы связывают в сложном (сложноподчиненном) предложении простые предложения, из которых одно подчинен по смыслу другому, т.е. от одного предложения к другому можно поставить вопрос.
Союзы, состоящие из одного слова, называются простыми: а, и, но, или, либо, то, как, что, когда, едва, будто и др., а союзы, состоящие из нескольких слов, составными: в связи с тем что, ввиду того что, в то время как, вследствие того что, несмотря на то что и др.

Сочинительные союзы

Сочинительные союзы делятся на три группы:

1. Соединительные: и; да (в значении и); не только. но и; как. так и;

2. Противительные: а; но; да (в значении но); однако же; зато;

3. Разделительные: или; или. или; либо; то. то; не то. не то.

Части некоторых союзов (как. так и, не только. но и, не то. не то и др.) находятся при разных однородных членах или в разных частях сложного предложения.

Подчинительные союзы

Подчинительные союзы делятся на следующие группы:

1. Причинные: потому что; оттого что; так как; в виду того что; благодаря тому что; вследствие того что; в связи с тем что и др.;

2. Целевые: чтобы (чтоб); для того чтобы; с тем чтобы и др.;

3. Временные: когда; лишь; лишь только; пока; едва и др.;

4. Условные: если; если бы; раз; ли; как скоро и др.;

5. Сравнительные: как; будто; словно; как будто; точно и др.;

6. Изъяснительные: что; чтобы; как и др.;

7. Уступительные: несмотря на то что; хотя; как ни и др.

Междометия как часть речи.

Междометие — особая часть речи, которая выражает, но не называет различные чувства и побуждения.
Междометия не входят ни в самостоятельные, ни в служебные части речи.
Междометия не изменяются и не являются членами предложения. Но иногда междометия употребляются в значении других частей речи. При этом междометие принимает конкретное лексическое значение и становится членом предложения.

Словосочетание

Словосочетание – это соединение самостоятельных слов на основе подчинительной синтаксической связи. Слова в словосочетании связаны по смыслу и грамматически. Примеры: любоваться озером, голубым озером, долго любоваться.

Словосочетание не является самостоятельной синтаксической единицей. Словосочетания не передают законченную мысль, не являются единицей в коммуникации (самостоятельной единицей в общении людей). Это только материал, необходимый для единиц более высокого синтаксического уровня – предложений.

Словосочетание по своему лексико-грамматическому оформлению может быть омонимично предложению. Однако предложениям свойствен целый ряд признаков. Не обладая ими, словосочетание предложением не является. У словосочетания нет цели высказывания, смысловой и интонационной завершённости, грамматической основы. Словосочетание не содержит законченной мысли и не является единицей общения. Оно, как и слово, выполняет номинативную роль, т. е. роль называния различных компонентов действительности: предметов, действий, признаков, состояний и проч. Но при этом словосочетание выполняет эту роль, выражая более детализированную информацию, чем слово.

Слова в словосочетании неравноправны: одно главное, другое – зависимое. Связь этих неравноправных элементов – этоподчинительная синтаксическая связь.

любоваться (чем?) озером – главное слово любоваться
озером (каким?) голубым – главное слово озером
любоваться (как?) долго — главное слово любоваться

В роли главного слова могут выступать слова всех самостоятельных частей речи. Тип словосочетания определяют по характеру главного слова. Выделяются три типа словосочетаний:

любоваться озером: главное слово – глагол любоваться, значит, словосочетание глагольное

озером голубым: главное слово – имя существительное озером, значит, словосочетание именное

любоваться долго: главное слово – глагол любоваться, значит, словосочетание глагольное

три сына: главное слово – имя числительное три, значит, словосочетание именное

очень скоро: главное слово – наречие скоро, значит, словосочетание наречное


Схемы словосочетаний

Схемы включают словосочетания с выделенным главным членом, указание частей речи и грамматическую характеристику формы зависимого слова.

любоваться озером – глагол + существительное в В.п. без предлога

озером голубым – существительное + прилагательное в ед.ч., ср. р., Т.п.

любоваться долго – глагол + наречие

Простое предложение

двусоставное (два главных члена) Солнце осветило землю. односоставное (один главный член) Рассвело.
нераспространённое (нет второстепенных членов) Ручьи журчат. распространённое (есть второстепенные члены) Повсюду весело журчат ручьи.
полное (нет пропущенных главных или второстепенных членов) Повсюду весело журчат ручьи. неполное (пропущены главные или второстепенные члены) Повсюду – ручьи.
неосложнённое (нет однородных, обособленных членов предложения, вводных слов, обращений) Повсюду весело журчат ручьи. осложнённое (есть однородные, обособленные члены предложения, вводные слова, обращения) Повсюду, на дорогах и в оврагах, весело журчат ручьи.

Билеты по русскому языку

Язык как средство общения и форма существования национальной культуры.

Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы
исторического существования национального языка.
Диалект (от греч dialektos – разговор, говор, наречие) — разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально и социально, в частности, профессионально.
Различают диалекты территориальные и социальные.
Территориальные диалекты наряду с литературным языком являются основной разновидностью языка.
В отличие от литературного языка, диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме.
Социальный диалект – средство общения коллектива, объединенного профессионально или социально. Например, язык гончаров, охотников, спортсменов, школьников, студентов и др.
Жаргон (франц. jargon) – социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией.
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров и т.д.
Жаргон в своем оформлении отталкивается в целом от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации.
Студенческий жаргон составляет в русском языке основу молодежного сленга.
Сленг – это молодежный жаргон, составляющий слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Просторечие – это слово свойственно литературной городской разговорной речи, используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи специфического оттенка. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов – тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.
Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях.
В фонетике к просторечным относятся явления, связанные со смещением ударения:
кило’метр, до’говор, зво’нит;
стяжением гласных:
милицанер, эксплатировать;
В области морфологии это изменения рода существительных:
туфель, сандаль, мозоль – мужской род;
Изменений в формах склонения:
делов, с людями, на пляжу.
Образование некоторых форм множественного числа:
шофера’, стаканы’ и др.
склонение несклоняемых форм: в бигудях
Изменения в образовании форм сравнительной и превосходной степени:
красившее, хуже
Ненормативные явления в словоизменении местоимений и глаголов:
у ней, ездию, ехай, ляжь, выпимши, поломатый.
Источники просторечия – местные диалекты, устаревшая норма, смешение разных языковых единиц.

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого.

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций.

Папиллярные узоры пальцев рук — маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни.

Источник

Adblock
detector